WordPress jest obecnie najpopularniejszym systemem zarządzania treścią, umożliwiającym tworzenie stron internetowych o różnym przeznaczeniu. Wielu właścicieli witryn prędzej czy później staje przed wyzwaniem dotarcia do szerszej grupy odbiorców poprzez udostępnienie treści w różnych językach. Z pomocą przychodzą wtyczki do tłumaczenia, a jedną z najczęściej polecanych jest Weglot. Ta wtyczka wyróżnia się podejściem typu all-in-one, automatyzując proces tłumaczenia strony i oferując szereg przydatnych funkcji. Poniższy artykuł to obszerny opis Weglot – omówimy główne funkcjonalności tego narzędzia, przedstawimy najważniejsze zalety i wady korzystania z niego, a także wyjaśnimy, w jakim zakresie Weglot jest darmowy, a kiedy wymaga opłaty oraz jakie są różnice między poszczególnymi wersjami.

Główne funkcjonalności wtyczki Weglot

Weglot oferuje kompleksowe rozwiązanie do tworzenia wielojęzycznej strony WordPress bez potrzeby zaawansowanej wiedzy technicznej. Po zainstalowaniu wtyczki i połączeniu jej z usługą Weglot (za pomocą klucza API), narzędzie to automatycznie wykrywa wszystkie teksty na stronie, które wymagają tłumaczenia. Jedną z najważniejszych cech jest pełna automatyzacja tłumaczenia – zawartość witryny zostaje wstępnie przetłumaczona na wybrane języki praktycznie od razu, korzystając z silników tłumaczeniowych opartych o sztuczną inteligencję. W efekcie już w kilka minut od instalacji możemy uzyskać działającą wersję strony w innym języku.

Automatyczne tłumaczenie i obsługa wielu języków

Po aktywacji Weglot użytkownik wskazuje język źródłowy swojej strony (oryginalny) oraz dodatkowe języki, na które treść ma zostać przetłumaczona. Wtyczka obsługuje ponad 110 języków, co daje ogromne możliwości dotarcia do międzynarodowej publiczności. Proces tłumaczenia odbywa się automatycznie: Weglot skanuje kod strony i identyfikuje teksty w postach, stronach, menu, widgetach, a nawet w elementach pochodzących z motywu czy innych wtyczek (np. opisów produktów WooCommerce lub tekstów z wtyczek formularzy). Następnie każde wykryte zdanie czy fraza jest przesyłane do serwera Weglot, gdzie otrzymuje tłumaczenie maszynowe przy wykorzystaniu zaawansowanych silników (m.in. Google Translate, DeepL, Microsoft Translator). Dzięki temu już pierwsze uruchomienie strony w nowym języku prezentuje pełną zawartość przetłumaczoną na wybrany język.

Co ważne, całość odbywa się bez konieczności ręcznego duplikowania stron czy tworzenia oddzielnych wersji witryny. Nie trzeba tworzyć osobnych podstron ani posługiwać się plikami .po/.mo (jak ma to miejsce w przypadku klasycznych metod tłumaczenia motywów i wtyczek). Weglot wykonuje całą pracę za kulisami, a użytkownik otrzymuje gotowe tłumaczenia bezpośrednio na swojej stronie. Takie podejście znacząco oszczędza czas i minimalizuje ryzyko błędów, ponieważ nie musimy kopiować każdego fragmentu treści do tłumaczenia – system robi to za nas.

Integracja z WordPress i personalizacja

Wdrożenie Weglot na stronie WordPress jest bardzo proste i nie wymaga programowania. Po zainstalowaniu wtyczki z repozytorium WordPress i rejestracji konta Weglot, należy tylko wkleić klucz API do ustawień wtyczki. Od tego momentu tłumaczenie jest aktywne. Weglot automatycznie dodaje na stronę przełącznik języka – to element interfejsu (najczęściej w formie listy rozwijanej lub flagi), który pozwala odwiedzającym przełączać się między wersjami językowymi. Wtyczka daje możliwość dostosowania wyglądu tego przełącznika do własnych potrzeb. Możemy wybierać spośród kilku wbudowanych stylów lub użyć własnego kodu CSS, aby zmienić kolorystykę, kształt czy sposób wyświetlania listy języków. Przełącznik można też umieścić w dowolnym miejscu witryny: jako element menu nawigacyjnego, w nagłówku strony, stopce lub w postaci widgetu w pasku bocznym – wtyczka integruje się z mechanizmem menu i widgetów WordPress, umożliwiając łatwe dodanie przełącznika tam, gdzie będzie najbardziej widoczny dla użytkowników.

Kolejnym istotnym aspektem jest integracja Weglot z funkcjami WordPress pod kątem SEO oraz wygody użytkownika. Wtyczka automatycznie tworzy dla każdej wersji językowej oddzielny, unikalny adres URL (np. twojastrona.com/en/…, twojastrona.com/fr/…), co jest zgodne z dobrymi praktykami SEO dla stron wielojęzycznych. Dodatkowo Weglot sam dodaje do kodu strony odpowiednie tagi hreflang informujące wyszukiwarki o dostępnych wersjach językowych oraz tłumaczy meta tagi (takie jak tytuły i opisy stron) na język docelowy. Dzięki temu wyszukiwarki indeksują treść w każdym języku osobno, a użytkownicy trafiają w wynikach wyszukiwania od razu na stronę w swoim języku.

Weglot udostępnia również szereg opcji konfiguracyjnych, które pozwalają dopasować działanie wtyczki do własnych potrzeb. Przykładowo funkcja Auto-Redirect umożliwia automatyczne przekierowanie odwiedzającego do wersji językowej zgodnej z językiem jego przeglądarki – jeśli użytkownik ma przeglądarkę ustawioną na język polski, automatycznie zobaczy polską wersję strony. Opcja Translate Emails sprawia, że treści wysyłane z formularzy kontaktowych zostaną przetłumaczone na język właściciela witryny (ułatwia to komunikację z klientami z różnych krajów). Dla stron wykorzystujących technologię AMP (przyspieszone strony mobilne) przewidziano ustawienie Translate AMP, pozwalające tłumaczyć również te wersje podstron. Co więcej, wtyczka oferuje tryb Private Mode, w którym tłumaczenia nie są publikowane od razu – można je wstrzymać do czasu ich sprawdzenia i zatwierdzenia, aby mieć pewność, że użytkownik zobaczy dopracowaną treść. Wreszcie, Weglot jest kompatybilny z wieloma popularnymi wtyczkami i usługami (od WooCommerce po wtyczki SEO typu Yoast), co oznacza, że elementy dodane przez te rozszerzenia również zostaną wykryte i przetłumaczone, a cała witryna zachowa pełną funkcjonalność w każdym języku.

Zarządzanie tłumaczeniami i kontrola jakości

Chociaż Weglot bazuje na tłumaczeniu automatycznym, użytkownik zachowuje pełną kontrolę nad treścią w poszczególnych językach. W praktyce działa to tak, że po wstępnym przekładzie maszynowym możemy skorzystać z panelu administracyjnego Weglot (dostępnego online), aby przeglądać i edytować wszystkie przetłumaczone teksty. Interfejs zarządzania tłumaczeniami jest przejrzysty i wygodny – wyświetla listę segmentów (zdań lub fraz) w języku oryginalnym wraz z ich tłumaczeniem, umożliwiając ręczną korektę, jeśli automatyczne tłumaczenie nie jest zadowalające. W ten sposób możemy poprawić ewentualne błędy lub dostosować styl językowy do naszych preferencji.

Weglot ułatwia też utrzymanie spójności terminologii na stronie. Dzięki funkcji glosariusza można zdefiniować własne słownictwo – np. nazwy własne, terminy branżowe czy określenia, które mają pozostać nieprzetłumaczone lub zawsze być tłumaczone w określony sposób. To gwarantuje, że automatyczny tłumacz nie zmieni nazw produktów czy ważnych pojęć, a tłumaczenia będą bardziej jednolite. Dodatkowo w panelu można oznaczać tłumaczenia jako wymagające sprawdzenia (status „pending”) i następnie przekazać je do weryfikacji komuś z zespołu. Weglot umożliwia współpracę – do projektu tłumaczeniowego można zaprosić inne osoby, np. zawodowych tłumaczy lub członków zespołu, i wspólnie pracować nad korektą treści.

Jeśli zależy nam na najwyższej jakości przekładu, Weglot oferuje możliwość zamówienia profesjonalnego tłumaczenia bezpośrednio z poziomu swojego panelu. Po zleceniu takiej usługi teksty zostaną przetłumaczone (bądź zweryfikowane) przez wykwalifikowanych tłumaczy współpracujących z Weglot. To opcja przydatna zwłaszcza dla najważniejszych stron (np. strony głównej, opisów produktów czy materiałów marketingowych), gdzie styl i poprawność językowa są szczególnie istotne.

Warto zaznaczyć, że wszelkie dokonane poprawki w tłumaczeniach są widoczne od razu na stronie – Weglot synchronizuje zmiany w czasie rzeczywistym. Ponadto, jeśli dodamy nową treść w pierwotnym języku (np. opublikujemy nowy wpis na blogu), system automatycznie go wykryje i przetłumaczy na pozostałe języki, dzięki czemu strona pozostaje aktualna we wszystkich wersjach językowych bez dodatkowego wysiłku. Cały proces zarządzania tłumaczeniami został więc zaprojektowany tak, aby zminimalizować nakład pracy po stronie użytkownika, a jednocześnie dać możliwość kontroli i poprawek tam, gdzie to potrzebne.

Zalety i wady korzystania z Weglot

Jak każde rozwiązanie, także Weglot ma swoje mocne strony oraz pewne ograniczenia. Przed decyzją o wdrożeniu tej wtyczki warto poznać najważniejsze zalety, które przemawiają za jej użyciem, a także wady i wyzwania, z jakimi może wiązać się korzystanie z Weglot. Poniżej przedstawiamy zestawienie plusów i minusów tej wtyczki tłumaczeniowej:

Zalety wtyczki Weglot

  • Błyskawiczna konfiguracja i prostota obsługi: Uruchomienie Weglot zajmuje tylko kilka minut – instalacja wtyczki, podanie klucza API i wybór języków. Nie jest wymagana żadna wiedza programistyczna ani ręczne tworzenie osobnych wersji strony. Dla administratora strony jest to bardzo wygodne rozwiązanie.
  • Automatyczne tłumaczenie całej witryny: Wtyczka samoczynnie wykrywa zawartość do przetłumaczenia i korzysta z zaawansowanych algorytmów tłumaczeniowych, aby natychmiast przełożyć treść na wybrane języki. Oszczędza to ogromną ilość czasu w porównaniu z ręcznym tłumaczeniem każdego elementu strony.
  • Wielojęzyczne SEO bez wysiłku: Weglot automatycznie implementuje najlepsze praktyki SEO dla stron wielojęzycznych – tworzy osobne URL-e dla każdej wersji językowej, dodaje odpowiednie znaczniki hreflang oraz tłumaczy meta dane. Dzięki temu strona jest dobrze indeksowana w Google we wszystkich językach, co może przełożyć się na zwiększenie ruchu z różnych krajów.
  • Szeroka kompatybilność: Rozwiązanie działa niezależnie od używanego motywu czy innych wtyczek. Weglot potrafi przetłumaczyć teksty generowane przez WooCommerce, formularze kontaktowe, buildery stron (Elementor, Divi itp.), wtyczki SEO i wiele innych. Nie trzeba się obawiać, że jakaś część witryny pozostanie nietłumaczona z powodu niekompatybilności.
  • Obsługa ponad 100 języków: Wsparcie dla tak dużej liczby języków daje swobodę rozwoju witryny na rynki zagraniczne. Nawet mniej popularne języki są dostępne, co wyróżnia Weglot na tle niektórych konkurencyjnych narzędzi.
  • Możliwość edycji i poprawy tłumaczeń: Choć tłumaczenie jest automatyczne, użytkownik ma pełną możliwość ręcznego poprawiania każdej frazy poprzez panel Weglot. Daje to kontrolę nad ostatecznym brzmieniem tekstu. Dodatkowo można skorzystać z glosariusza dla zachowania spójności terminologii oraz zaprosić innych do współpracy przy tłumaczeniach.
  • Dodatkowe udogodnienia: Weglot zapewnia przydatne funkcje, takie jak automatyczne dostosowanie języka strony do języka przeglądarki użytkownika, tłumaczenie wiadomości z formularzy czy możliwość opóźnienia publikacji tłumaczeń do momentu ich zatwierdzenia. Takie detale potrafią znacznie poprawić doświadczenie zarówno administratora strony, jak i odwiedzających ją użytkowników.

Wady i ograniczenia Weglot

  • Koszty przy większej skali: Największym minusem Weglot jest model oparty na płatnej subskrypcji. Dla małej strony istnieje co prawda darmowa opcja (o czym dalej), ale przy rozbudowanym serwisie z dużą ilością treści lub wieloma językami koszty mogą być znaczne. Wyższe plany Weglot potrafią wygenerować spore obciążenie dla budżetu, co trzeba wziąć pod uwagę planując rozwój witryny.
  • Ograniczenia bezpłatnej wersji: W darmowym planie można przetłumaczyć tylko do 2000 słów i dodać jeden język obcy. To wystarcza jedynie dla niewielkich stron lub testów działania. Aby w pełni wykorzystać możliwości Weglot na większej stronie, prędzej czy później konieczny będzie płatny plan.
  • Zależność od zewnętrznej usługi (SaaS): Weglot działa w modelu chmurowym – tłumaczenia są przechowywane na serwerach Weglot i serwowane dynamicznie na stronę. Oznacza to, że witryna wymaga stałego połączenia z API Weglot. W razie braku płatności za usługę lub problemów technicznych po stronie Weglot, przetłumaczona treść może przestać się wyświetlać. Dla porównania, wtyczki przechowujące tłumaczenia w bazie WordPress (np. Polylang, TranslatePress) nie mają takiej zależności.
  • Mniejsza kontrola w WordPressie: Edycja tłumaczeń odbywa się w panelu Weglot, a nie bezpośrednio w kokpicie WordPress. Dla części użytkowników może to być wada, bo wymaga przełączania się między środowiskiem WordPress a zewnętrznym panelem. Brakuje też pełnej kontroli nad tym, co dokładnie podlega tłumaczeniu z poziomu WP – mechanizm Weglot decyduje automatycznie. Jeśli jakiś fragment nie zostanie wykryty przez wtyczkę, użytkownik sam nie ma łatwej możliwości dodania go do tłumaczenia (konieczny jest kontakt z supportem lub zastosowanie obejścia).
  • Jakość automatycznych tłumaczeń: Mimo użycia zaawansowanych silników, tłumaczenie maszynowe bywa niedoskonałe. Styl automatycznego przekładu może brzmieć nieco sztucznie lub zawierać drobne błędy. Oczywiście można i powinno się to korygować ręcznie, ale wymaga to dodatkowego nakładu pracy lub zatrudnienia tłumacza. W przypadku bardzo specyficznych tekstów (np. żargonu technicznego) automat może sobie nie poradzić idealnie.
  • Brak jednorazowej licencji: Niektóre alternatywne wtyczki oferują model jednorazowego zakupu (płatność za plugin, późniejsze korzystanie bez ograniczeń słów). Weglot natomiast wymaga ciągłych opłat abonamentowych. Dla osób, które wolą uniknąć cyklicznych kosztów, może to być istotna bariera.

Weglot – darmowy czy płatny? Różnice między wersjami

Wiele osób zainteresowanych wtyczką tłumaczeniową chce wiedzieć, czy Weglot dostępny jest za darmo, czy wymaga wykupienia licencji. Odpowiedź brzmi: podstawowa wersja jest dostępna bez opłat, ale z istotnymi ograniczeniami, natomiast pełne wykorzystanie możliwości Weglot wiąże się z opłatami abonamentowymi. Poniżej wyjaśniamy, na jakich zasadach udostępniany jest Weglot i jakie są różnice między darmowym planem a płatnymi pakietami.

Darmowa wersja Weglot

Autorzy Weglot udostępniają swój produkt w modelu freemium. Oznacza to, że istnieje darmowy plan, z którego można korzystać bezpłatnie tak długo, jak spełnia się jego warunki, a za bardziej rozbudowane użycie należy zapłacić, wykupując wyższy plan. Obecnie darmowa wersja Weglot pozwala na przetłumaczenie do 2000 słów strony na jeden dodatkowy język. Limit ten odnosi się do sumy wszystkich przetłumaczonych wyrazów na witrynie – jeżeli więc nasza strona ma objętość mieszczącą się w tym progu i potrzebujemy tylko jednej wersji językowej obok oryginalnej, można korzystać z Weglot za darmo bez ograniczeń czasowych.

W momencie rejestracji nowego konta Weglot każdy użytkownik otrzymuje ponadto 14-dniowy okres próbny, w ramach którego może przetestować wtyczkę z wyższymi limitami (do 10 000 słów i 1 język). Po dwóch tygodniach, jeśli nie zdecydujemy się na płatny abonament, konto automatycznie przechodzi na darmowy plan – oczywiście tylko w przypadku, gdy nasza strona mieści się we wspomnianym limicie 2000 słów. W przeciwnym razie tłumaczenia przestaną być wyświetlane do czasu wykupienia odpowiedniego pakietu. Warto podkreślić, że Weglot nie wymaga podawania karty płatniczej na starcie – można bez ryzyka przetestować usługę i ocenić, czy spełnia nasze oczekiwania.

Darmowy plan jest dobrą opcją dla małych stron lub blogów, które dopiero zaczynają przygodę z wersjami językowymi. Trzeba jednak pamiętać, że wsparcie techniczne dla użytkowników darmowych jest ograniczone (zazwyczaj trzeba polegać na dokumentacji i forum pomocy), a także że darmowa wersja obsługuje tylko bardzo podstawowe potrzeby. Co istotne, Weglot nie nakłada na darmowych użytkowników widocznych oznaczeń na stronie (np. stopki z logo Weglot) – w przypadku WordPressa nawet w darmowym planie nie pojawia się wymuszony „badge” reklamowy, dzięki czemu strona wygląda profesjonalnie. Niemniej, wraz z rozwojem witryny i rozbudową treści, przekroczenie limitu bezpłatnego jest kwestią czasu.

Płatne plany i wersje Weglot

Jeśli nasza strona przekracza możliwości planu darmowego, konieczne staje się wykupienie abonamentu. Płatne pakiety Weglot są zróżnicowane pod względem limitu tłumaczonych słów, liczby języków oraz dodatkowych funkcji. Najtańszy pakiet Starter pozwala przetłumaczyć do 10 000 słów i obsłużyć 1 język dodatkowy. Kolejny w kolejności pakiet Business zwiększa limit do 50 000 słów i umożliwia tłumaczenie na kilka języków (np. 3). Jeszcze wyższy pakiet Pro przewiduje ok. 200 000 słów i więcej języków (np. 5). Dla bardzo dużych serwisów przygotowano plany Advanced (około 1 milion słów) oraz Extended (do 5 milionów słów) z odpowiednio większą liczbą możliwych języków (10, 20 itd.). Istnieje także opcja Enterprise dla korporacji, gdzie warunki ustalane są indywidualnie (bardzo wysokie limity i dedykowane wsparcie).

Ceny abonamentów Weglot zaczynają się od ok. 15€ miesięcznie (przy płatności rocznej) za plan Starter. Wraz ze wzrostem limitów słów i języków cena proporcjonalnie rośnie – przykładowo plan Business to wydatek rzędu 29€ miesięcznie, Pro ok. 79€ miesięcznie, a najwyższe pakiety mogą kosztować kilkaset euro miesięcznie. Należy zaznaczyć, że płacąc z góry za rok, otrzymuje się zazwyczaj korzystniejszą stawkę niż przy rozliczeniu miesięcznym.

Wraz z wyższymi planami dochodzą też pewne przywileje: począwszy od pakietu Pro dostępna jest funkcja obsługi wielu witryn (tzw. multisite – możliwość tłumaczenia kilku stron internetowych w ramach jednego konta Weglot), co jest ukłonem w stronę agencji i profesjonalnych twórców stron. Najdroższe warianty zapewniają również priorytetowe wsparcie techniczne oraz dodatkowe opcje konfiguracji (np. możliwość korzystania z osobnych domen dla różnych wersji językowych czy zaawansowane zabezpieczenia dla klientów korporacyjnych).

Podsumowanie

Czy warto wybrać Weglot?

Weglot to obecnie jedno z najbardziej kompletnych rozwiązań do tłumaczenia stron WordPress. Łączy w sobie łatwość użycia z zaawansowanymi możliwościami, co czyni go atrakcyjnym wyborem zarówno dla początkujących blogerów, jak i dla firm chcących szybko uruchomić wielojęzyczną wersję swojego serwisu. Czy warto z niego skorzystać? Jeśli zależy nam na czasie i wygodzie, a budżet pozwala na ewentualną subskrypcję, Weglot potrafi zaoszczędzić mnóstwo pracy i zapewnić profesjonalnie wyglądającą stronę w wielu językach. Automatyzacja tłumaczeń, w połączeniu z możliwością ich późniejszej edycji, daje balans między szybkością działania a kontrolą nad treścią.

Oczywiście, należy rozważyć wspomniane wady. Dla małych stron rozwiązanie może być całkowicie darmowe, ale przy większych projektach koszt subskrypcji staje się istotnym czynnikiem. Jeśli budżet jest ograniczony lub preferujemy pełną kontrolę w obrębie WordPressa, alternatywne wtyczki (takie jak WPML, Polylang czy TranslatePress) również mogą spełnić swoją rolę, choć zwykle wymagają więcej pracy własnej przy tłumaczeniu. Weglot błyszczy tam, gdzie priorytetem jest szybkie uzyskanie efektu i niezawodność działania.

Podsumowując, Weglot jest nowoczesną i skuteczną wtyczką do tworzenia witryn wielojęzycznych. Jego liczne funkcjonalności i intuicyjna obsługa sprawiają, że wielu użytkowników uznaje go za jedną z najlepszych wtyczek tłumaczeniowych na rynku. Decyzję o wyborze warto oprzeć na analizie potrzeb swojej strony – jeśli priorytetem jest szybkie wdrożenie wielu języków i profesjonalny efekt końcowy, Weglot z pewnością spełni oczekiwania.

Umów się na darmową
konsultację


Jesteś zainteresowany usługą? Chcesz dowiedzieć się więcej? Zapraszamy do kontaktu – przeprowadzimy bezpłatną konsultację.

 

    Ile to kosztuje?

    Koszt uzależniony jest od usług zawartych w wybranym planie. Możesz wybrać jeden z gotowych planów lub opracowany indywidualnie, dostosowany do potrzeb Twojej firmy zależnie od tego, jakich efektów oczekujesz. Umów się z nami na bezpłatną konsultację, a my przyjrzymy się Twojej firmie.

    Inne wtyczki do WordPress

    Zadzwoń Napisz